2019年03月08日
●和文露訳要覧第452回
出題)「とっくにこの悪しき誘惑を絶つときだ」をロシア語にせよ。
Уже давно пора отказаться от этого дурного искушения.
------------------------------
正解です。私の答えは、Это злое наваждение прекратить давно пора.
具体的な一回の義務を示す時のпораは完了体不定形を取る。
Уже пора отказываться от дурного соблазна. несовです。
--------------------------
完了体でないと義務感が出ずに、お答えの不完了体は「そういう状況なので~する時だ」という意味になります。『和文露訳要覧』6-1-1項参照。それとуже пораだと「もうそろそろ~する頃だ」という意味です。
1.Уже давно пора отсечь этот худой соблазн.
2.Уже давно пора отмежеваться от этого плохого соблазна.
宜しく御願い致します。
--------------------------------
正解ですが、動詞が書き言葉すぎるような気がします。
Уже давно пора избавиться от этого плохого соблазна.
強い義務感があるのでсвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------
正解です。
よろしくお願いいたします。
Уже пора выбраться из этого плохого искушения.
---------------------------------
уже пораだけでは、「とっくに」という意味は出せないと思います。