2019年02月25日

●和文露訳要覧第449回

出題)「誰だって間違える」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年02月25日 12:15
コメント

(1) Хотя бы кто ошибается.

(2) Любой человек ошибается.
----------------------------------
不完了体現在形をお使いになっているということは、普通に考えれば、出題は反復、習慣、一般性を示していると理解されます。つまりお答えは、「誰でも常に間違える」ということになります。ところが、出題は、「誰でも間違えることがありうる」と理解するのが普通だと思います。そこで、私の答えは、完了体の例示的用法を使って、Ошибиться может любой.

Posted by ブーチャン at 2019年02月25日 13:17

Каждый может ошибиться.
宜しく御願い致します。
---------------------------------
正解です。

Posted by さきちゃん at 2019年02月25日 20:29

いつもありがとうございます。
今回も2つ考えてみました。よろしくお願いいたします。
Кто угодно ошибается.
Каждый делает ошибку.
-------------------------------
不完了体現在形を使っているということは、反復、一般性を示すわけですから、だれでも常に間違うとなり、出題とは違います。

Posted by 農夫 at 2019年02月25日 21:00

У каждого бывают ошибки.
-------------------------------
各人は頻繁に間違うということですが、出題とは違います。

Posted by Го at 2019年02月25日 23:14

Все люди ошибаются.
誰でも間違えうるという意味からすると偶発的反復でсвなのかと思いましたが、ネットで調べるとどの文もнвなのでそうしてみました。全ての人が常に間違えを繰り返しているといった風に思えて、少し違和感があるのですが。
よろしくお願いします。
------------------------
そういうご理解で正しいと思います。つまり、出題は完了体の例示的用法(偶発的反復と理解されてもよい)です。しかしながら、お答えはすべての人が常に(頻繁に)間違うとなり、出題とは違います。

Posted by やま at 2019年02月28日 10:37
コメントしてください