2019年02月15日
●和文露訳要覧第446回
出題)「彼はグループの160ルーブルを持ち逃げした」をロシア語にせよ。
1.Он скрылся с 160 рублями его группы.
2.Он утащил 160 рублей его группы.
宜しく御願い致します。
-----------------------------
私の答えは、Он скрылся с принадлежащими коллективу 160 рублями.1. は正解です。2. は盗んだというだけで、逃げたというニュアンスは伝わりにくいと思います。
Он скрылся, похитив 160 рублей группы.
-----------------------------------
正解ですが、もう少し簡潔にできると思います。
よろしくお願いいたします。
Он скрылся с 160 рублями из группы.
-----------------------------------
изは取るべきです。
Он взял 160 рублей и скрылся с группировки.
具体的一回でсвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------------
単語は全部そろっているのですが、簡潔に表現するためにはもっと工夫すべきだと思います。группировкаは暴力団の組、とか派閥という意味でよく使われます。
Он похитил у группы 160 рублей.
----------------------------
похищать = тайно брать, уносить, уводить, выкрадыватьですから、間違いとは思いませんが、逃げるの意味があまり出ていないような気がします。
Он унёс с собой 160 рублей от группы.
-----------------------
お答えだとグループから逃げたに意味の力点があり、お金は誰のかが不明であり、отを取った方が良いと思います。