2019年02月15日

●和文露訳要覧第446回

出題)「彼はグループの160ルーブルを持ち逃げした」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年02月15日 07:10
コメント

1.Он скрылся с 160 рублями его группы.
2.Он утащил 160 рублей его группы.
宜しく御願い致します。
-----------------------------
私の答えは、Он скрылся с принадлежащими коллективу 160 рублями.1. は正解です。2. は盗んだというだけで、逃げたというニュアンスは伝わりにくいと思います。

Posted by さきちゃん at 2019年02月15日 08:02

Он скрылся, похитив 160 рублей группы.
-----------------------------------
正解ですが、もう少し簡潔にできると思います。

Posted by ブーチャン at 2019年02月15日 10:16

よろしくお願いいたします。

Он скрылся с 160 рублями из группы.
-----------------------------------
изは取るべきです。

Posted by 農夫 at 2019年02月15日 22:46

Он взял 160 рублей и скрылся с группировки.
具体的一回でсвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------------
単語は全部そろっているのですが、簡潔に表現するためにはもっと工夫すべきだと思います。группировкаは暴力団の組、とか派閥という意味でよく使われます。

Posted by やま at 2019年02月16日 10:21

Он похитил у группы 160 рублей.
----------------------------
похищать = тайно брать, уносить, уводить, выкрадыватьですから、間違いとは思いませんが、逃げるの意味があまり出ていないような気がします。

Posted by 智 at 2019年02月17日 19:42

Он унёс с собой 160 рублей от группы.
-----------------------
お答えだとグループから逃げたに意味の力点があり、お金は誰のかが不明であり、отを取った方が良いと思います。

Posted by Го at 2019年02月18日 00:08
コメントしてください