2019年01月18日

●和文露訳要覧第438回

出題)「『シンデレラ』撮影に関する多くの裏話が残っている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年01月18日 08:25
コメント

Остаются много
анекдотов касательно
съёмок мультфильма
"Золушка".
--------------------------------
シンデレラはディズニー映画(アニメ)が有名ですが、ソ連時代、実写版が出ております。ですからアニメとするのは出題にないため誤りです。анекдотыには逸話という意味がありますが、小話という意味もあり、これでは意味が通りにくいと思います。私の答えは、Сохранилось много воспоминаний о закулисной стороне съёмок "Золушки".

Posted by ブーチャン at 2019年01月18日 10:50

Осталось много закулисных рассказов при сьёмке «Золушки».
宜しく御願い致します。
------------------------
正解です。

Posted by さきちゃん at 2019年01月18日 11:15

文法書に数量生格の述語は中性形でも可と書かれていたので、下のようにしてみました。よろしくお願いいたします。

О расстреле «Золушки» осталось много эпизодов.
-------------------------------
それは少しおかしいですね。数量性格の述語は単数中性系が文法では基本です。人などを扱うときに会話などでは複数となることもあるだけです。расстрелは銃殺という意味ですから違います。

Posted by 農夫 at 2019年01月18日 15:53

За снятием "Золушки" сохранилось много эпизодов.
-----------------------------
снятиеは除去という意味であり、撮影はсъёмкаです。

Posted by Го at 2019年01月19日 23:47

Остаётся много неизвестных историй о съёмке"Золушки".
残った状態が継続しているということでнвにしました。よろしくお願いします。 
--------------
撮影というのは1回ではないでしょうから、複数にすべきです。

Posted by やま at 2019年01月22日 23:19
コメントしてください