2018年12月04日
●和文露訳要覧第425回
出題)「現在治安当局が銃撃戦の犠牲者の身元を確認中」をロシア語にせよ。
В настоящее время правоохранительные органы устанавливают личности жертв перестрелки.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
惜しいですね。в перестрелкеでしょう。私の答えは、В настоящее время правоохранительные органы выясняют личность пострадавшего в перестрелке.
В настоящее время управление
общественной безапасности
устанавливает личность
жерств ружейно-
пулеметных боев.
------------------------
公共安全局という言い方はしないでしょうし、小銃と機関銃の撃ち合いとは限りません。ふつうはピストルだと思います。
Пока правоохранительные органы устанавливают личность жертв в бою стрельбы.
-------------------------
перестрелкаでしょう。
いつも添削ありがとうございます。
1.Идентификация жертв перестрелки органами общественной безопасности сейчас в процессе.
2. Органы общественной безопасности сейчас проводят опознание тел погибших в перестрелке.
よろしくお願い致します。
ちなみに前回の投稿は
1.Он смотрит на людей свысока и это ему до лампочки.
2. Презрение к другим для него ничего не значит.
と二つの回答をしたつもりでした。表記が不明瞭ですみませんでした。
-------------------------------
2. の方が自然ですが、公共安全局とは言わないでしょうし、犠牲者が死者とは限らないと思います。
よろしくお願いいたします。
Сейчас органы госбезопасности устанавливают личности жертв перестрелки.
--------------------------
КГБとは限りませんし、普通は警察でしょう。それとв перестрелкеとすべきです。
Сейчас происходит
уточнение личности
жерств ружейно-
пулеметных боев
департаментом
общественной
безапасности.
------------------------------
確認が起こっているというのは不自然ですし、前の回答の方がまだよいと思います。
Сейчас правоохранительные органы устанавливают личность погибшего в перестрелке.
確認中、ということでнвにしてみました。よろしくお願いします。
----------------------------------
惜しいですね。犠牲者が死者とは限りません。
Оперативники изучают личности жертв в результате войны ружейного стрельбы.でよろしくお願い致します。
----------------------------------
治安当局と捜査員とは違います。войнаというのはどうでしょう?せいぜいбойぐらいでしょう。