2018年11月02日

●和文露訳要覧第416回

出題)「私は猩紅熱で入院していた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年11月02日 08:24
コメント

1.Я был госпитализирован на лечении скарлатины.
2.Я лежал в больнице для лечения скарлатины.
宜しく御願い致します。
--------------------------
意味は分かるでしょうが、作ったロシア語のような気がします。1. は入院させられたというような感じです。私の答えは、Я лежал со скарлатиной.

Posted by さきちゃん at 2018年11月02日 09:31

Я лежал в больнице из-за скарлатины.
-----------------------------
正解です。в больницеは特に要らないと思います。

Posted by ブーチャン at 2018年11月02日 09:42

Я был в больнице по поводу скарлатины.
病気は何故かпо поводуを使ってますが、изでいいような気がします。по болезниとか言うのでпоでもいいのでは。
-------------------------------
病気のせいで病院にいたということですから、舌足らずのような気がします。

Posted by Го at 2018年11月03日 00:52

Я лежал в больнице от скарлатины.
一定期間継続なのでнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------
отは使えないでしょう。

Posted by やま at 2018年11月05日 08:19
コメントしてください