2018年10月23日

●和文露訳要覧第413回

出題)「彼は土下座した」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年10月23日 07:46
コメント

Он умолил на коленях.
------------------------------
意味は通じるkもしれません。私の答えは、Он пал в ноги.

Posted by ブーチャン at 2018年10月23日 08:41

Он, сидя на коленях, глубже ниц поклонился.
宜しく御願い致します。
------------------------
Он пал ниц.のほうがよいと思います。

Posted by さきちゃん at 2018年10月23日 08:43

Он извинился на коленях.
----------------------------
お詫びしたとは限りません。お願いしたのかもしれません。

Posted by Го at 2018年10月24日 23:00

Сидя на земле,он извинился.
土下座して謝ったと解しました。点過去でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
お答えだと、地面に座るわけで、違うと思います。

Posted by やま at 2018年10月25日 21:21
コメントしてください