2018年10月23日
●和文露訳要覧第413回
出題)「彼は土下座した」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2018年10月23日 07:46
コメント
Он умолил на коленях.
------------------------------
意味は通じるkもしれません。私の答えは、Он пал в ноги.
Posted by ブーチャン at 2018年10月23日 08:41
Он, сидя на коленях, глубже ниц поклонился.
宜しく御願い致します。
------------------------
Он пал ниц.のほうがよいと思います。
Posted by さきちゃん at 2018年10月23日 08:43
Он извинился на коленях.
----------------------------
お詫びしたとは限りません。お願いしたのかもしれません。
Posted by Го at 2018年10月24日 23:00
Сидя на земле,он извинился.
土下座して謝ったと解しました。点過去でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
お答えだと、地面に座るわけで、違うと思います。
Posted by やま at 2018年10月25日 21:21
コメントしてください