2018年10月12日
●和文露訳要覧第410回
出題)「我々の燃料はぎりぎりだった」をロシア語にせよ
Posted by SATOH at 2018年10月12日 09:31
コメント
和文露訳要覧第365回の「我々の時間はぎりぎりだ」の訳例を応用してみました。
果たして今回のような場合に使えるのかには疑義がありますが………………..
Топлива у нас было в обрез.
宜しく御願い致します。
-----------------------
正解です。топливоというのは、燃料という意味では総称で、エンジン、原子炉用の燃料という意味ではгорючееも用います。また口語では酒の意味でも用います。私の答えは、Горючего у нас было в обрез.
Posted by さきちゃん at 2018年10月12日 10:11
У нас топлива еле-еле
хватило.
-------------------------
хватаетのほうが状態動詞ですし、自然だと思います。
Posted by ブーチャン at 2018年10月12日 15:42
Топливо у нас чуть не кончилось.
----------------------
切れかかっていると、ぎりぎりは違うと思います。
Posted by Го at 2018年10月13日 00:10
У нас топливо чуть не кончилось.
------------------------------------------
Гоさんと同じですね。
Posted by チェブラ at 2018年10月13日 04:03
У нас чуть не кончилось топливо.
よろしくお願いします。
------------------------------
Гоさんと同じですね。
Posted by やま at 2018年10月13日 22:48
コメントしてください