2018年10月07日

●和文露訳要覧第407回

出題)「どのようにしてラクダに乗って戦ったかを話せ。そうすれば時間が立つのも早い」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年10月07日 10:08
コメント

Расскажи, каким путём воевали на верблюдах. Тогда быстро
пройдет время.
-----------------------------------
従属文がна выですから、расскажитеとすべきです。それとкаким путёмだとルートと誤解される可能性がこの場合あり得ます。「早く」は比較級にした方が自然でしょう。私の答えは、Расскажи, как воевал на верблюдах, время пройдет быстрее.

Posted by ブーチャン at 2018年10月07日 10:50

Скажите, как вы вели кавалерийские бои верхом на верблюде. Так у нас время проидёт быстро.
宜しく御願い致します。
-----------------------
「言え」というよりは、「物語れ」としたほうが、ロシア語としては自然です。ラクダに乗って闘うことを騎兵戦というのか不明でしょうから、こういう形容詞は使わない方がよいと思います。быстроは比較級にすべきです。

Posted by さきちゃん at 2018年10月07日 11:45

Скажи, как боролись на верблюдах. Когда мы будем слушать, время незаметно пройдёт.
--------------------
расскажитеでしょう。боролись, на верблюдахと複数になっていますから。незаметноは意訳です。

Posted by Го at 2018年10月07日 19:23

Расскажи, как сражались в бою верхом на верблюде, тогда время пролетит быстрее.
------------------
従属文がна выですから、расскажитеとすべきだと思います。

Posted by チェブラ at 2018年10月08日 05:42

Говори как боролся , ездя на верблюде.То быстро время лечит.
話せは促しで、時間がたつは習慣でнвとしましたが。よろしくお願いします。
--------------------
лечитだと治療するになりますし、不完了体ですから、真理か規則的反復を意味することになり、例示的意味は出せません。会話で副動詞というのはどうでしょう?

Posted by やま at 2018年10月08日 20:54

ミスが多く反省しきりです。ところで、ラクダが複数なのはなぜでしょうか。複数回の戦いについて話すのでしょうか。
---------------------
無論単数でもかまいません。その場合は1頭のラクダで戦った、多分1回の戦闘のことになるでしょう。ただ複数回のラクダ戦となれば、複数を使うほうが自然だと思います。

Posted by やま at 2018年10月10日 00:24
コメントしてください