2018年10月03日

●和文露訳要覧第405回

出題)「今や私の率直さが裏目に出た」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年10月03日 08:27
コメント

Теперь же моя откровенность
изменилась к худшему.
--------------------------------
お答えは「率直さが悪い方に変わった」となりますが、率直さ自体は変わるものではなく、悪く受け止められたというように訳出すべきだと思います。私の答えは、И теперь вот моя прямота обернулась против меня.

Posted by ブーチャン at 2018年10月03日 09:20

Как раз сейчас у меня откровенность получилась обратной.
宜しく御願い致します。
------------------------------
この場合сейчасは使えないと思います。『和文露訳要覧』3-2-1-5項を参照願います。それと率直さが逆になるものでしょうか?受け止め方の問題だと思います。

Posted by さきちゃん at 2018年10月03日 10:06

Теперь моя откровенность привела к обратным результатам.
----------------------------
正解です。

Posted by チェブラ at 2018年10月04日 03:55

Моя откровенность теперь обернулась против меня.
具体的1回でсвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------
正解です。

Posted by やま at 2018年10月04日 09:59

Теперь моя честность сыграла оборотную роль.
------------------------------
誠実さとは違います。

Posted by Го at 2018年10月05日 23:00
コメントしてください