2018年09月24日
●和文露訳要覧第400回
出題)「私の血圧は今120と80です」をロシア語にせよ。
Сейчас моё артериальное давление 120 на 80.
よろしくお願いします。
-----------------------------
意味的にも文法的にも正しいのですが、お答えを和訳すれば「私の動脈圧は」となり、普通こうは言わないでしょう。私の答えは、Давление у меня сейчас 120 на 80.
この他にも、
тяжёлый гипертоник с постоянным высоким давлением порядка двухсот сорока в верхней цифре(上の数字が約240と常に高い重症の高血圧患者)
В настоящее время моё кровное давление измеряется как 120 максимум и 80 минимум.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
кровный は血のつながった、血縁のという意味であり、血圧は(кровяное) давление。
Давление у меня сейчас сто двадцать на восемьдесят.
-----------------------------
正解です。
У меня кровяное давление сейчас
показывает верхнее число 120 и нижнее число 80.
-------------------------------
числоは数という意味であって、数字という意味では廃語です。
Сейчас значение моего кровяного давления
(систолическое/
диастолическое) -
120 и 80 мм рт.ст..
---------------------------
会話ではこうは言わないでしょう。それと数値が単数というのはおかしくありませんか?