2018年09月15日

●和文露訳要覧第396回

この20年ほどロシア語では男性名詞の女性名詞的用法が一部の単位などでは正しいとされるとГоробец地質鉱物学博士は述べている。100 гектар, а не гектаров; 5 грамм (а не 5 граммов)
ちなみに最新のアカデミー露露辞典では、両語に対してこの用法は一説によれば口語的と記載されている。

出題)「喫煙は寿命を縮めるが、笑いは延ばす」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年09月15日 08:57
コメント

Курение сокращает жизнь, а смех её удлиняет.
---------------------------------
正解です。私の答えは、Курение сокращает жизнь, а смех – продлевает.

Posted by ブーチャン at 2018年09月15日 09:56

Курение сократит продолжительность жизни, однако смех продлит её.
宜しく御願い致します。
----------------------------
一般的真理を指しているので、不完了体現在形を用いるべきです。

Posted by さきちゃん at 2018年09月15日 10:40

Курение сокращает жизнь, а смех продлевает.
規則的反復でнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------
正解です。

Posted by やま at 2018年09月15日 23:33

Курение жизнь укорачивает, а смех удлиняет.
外国人なのでграммовと言うようにしています。
----------------------------------------
正解です。

Posted by Го at 2018年09月15日 23:41

Курение сокращает жизнь, а смех – продлевает.
-----------------------
正解です。

Posted by チェブラ at 2018年09月16日 05:11
コメントしてください