2018年07月30日
●和文露訳要覧第379回
『右ハンドル』ワシーリィ・アフチェンコ、河尾基訳、群像社、2018
極東における中古の日本車輸入を通じ、それが極東の文化や住人の気質にどのような影響を与えたのかを、自身の経験に照らしてドキュメント風につづった好著。随所に日本車への愛情が感じられる。面白かったエピソードとして、1980年末に都市伝説として「さまよえるオランダ人」というのがあって、あるトラックが後ろから音もなく近づいてくる見たこともないようなトラックに気がついた。追い越される時に運転席をみるとだれもいないといったものである。一読の価値はある。
設問)「母と娘の親子関係を立証する方法は?」をロシア語にせよ。
Что такой способ доказать родительское отношение матери с её дочерью?
宜しく御願い致します。
--------------------------------
この場合証明するよ言うよりは、確認するとした方がよいと思います。私の答えは、Как подтвердить наличие родства между матерью и дочерью?
Каким способом можно доказать
родственные связи между матерью и дочерью ?
-----------------------------
「~する方法」を英語で言えば、how to となりますが、ロシア語も同じです。
Как доказывать отношения "родитель-потомок" между матерью и дочерью?
具体的一回ではなく方法それ自体を尋ねているのでнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------
親子関係というのは1回証明されれば、2度目の確認は不要だと思います。つまり不完了体を用いるのは間違いです。потомкиというのは子孫であり、предки(俗語では親)の対語です。
Как доказать отношение матери и дочи?
-------------------------
意味は分かるでしょう。