2018年07月13日

●和文露訳要覧第374回

出題)「彼のエネルギーと集中力は若い人もうらやむほどだった」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年07月13日 10:27
コメント

1.Даже молодые люди завидовали его энергии и способности концентрации.
2.У него энергия и способность концентрации было так, как им завидовали молодые люди.
宜しく御願い致します。
---------------------------
集中力はконцентрацияでよいと思います。「若い人もうらやむほどだった」というのは「若い人であっても」ということですから、例示的用法を使うべきです。お答えでは、「若い人さえうらやんだ」となり、出題とは違います。私の答えは、Его энергии и собранности могли позавидовать молодые.
例示的用法なので完了体不定形がきている。

Posted by さきちゃん at 2018年07月13日 12:33

Его энергия и сосредоточенность была такова, что даже молодые завидовали.
------------------------------
お答えも「若い人たちさえうらやんだ」となっており、例示的用法を使うべきだと思います。энергия и сосредоточенностьが主語ですから、文法上は複数にした方がよいと思います。

Posted by Anonymous at 2018年07月13日 23:58

И молодые люди завидовали ему энергичностью и интенсивностью.
よろしくお願いします。
-----------------------------
例示的用法を使った方がよいということと、интенсивностьに精神的な集中力という意味はないと思います。

Posted by やま at 2018年07月14日 00:12

Даже молодые люди завидуют его
энергии и силе сосредоточения.
--------------------------
「うらやんでいる」というのは現在の時制(反復、習慣、状態)ですから違います。

Posted by ブーチャン at 2018年07月14日 10:22
コメントしてください