2018年06月17日
●和文露訳要覧第366回
出題)「これは見た目ほどには簡単ではない」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2018年06月17日 11:03
コメント
Не так просто, как это выглядит.
宜しく御願い致します。
----------------------------------
間違いとは言いませんが、こうはあまり言わないでしょう。それはвыглядетьは語義的に目に見えるものに限定されるからです。этоの位置はやはり文頭に持ってくるべきだと思います。私の答えは、Дело это вовсе не так просто, как кажется.
Posted by さきちゃん at 2018年06月17日 12:24
Это не так просто, как видно.
------------------------------
間違いではないでしょうが、目に見えるもの限定という気がします。
Posted by ブーチャン at 2018年06月17日 16:34
Это не так просто, как выглядит.
よろしくお願いします。
-----------------------------
間違いとは思いませんが、目に見えるものだけという気がします。
Posted by やま at 2018年06月17日 22:07
Это не просто в одном взглядев で如何でしょうか?
-------------------------
一番最後のвはточкаのタイプミスでしょう。お答えは「一目(見ただけで?))簡単ではない」といいうように意味不明です。такを使うべきだということと、単文ではなく、複文にした方が自然です。
Posted by kouta at 2018年06月18日 23:53
Это не проще, чем видно.
宜しくお願いします。
-----------------------------
見ること限定ということと、「ほどには」の訳がありません。
Posted by おそろしあ at 2018年06月19日 02:13
コメントしてください