2018年05月20日

●和文露訳要覧第358回

出題)「当てた人は自分の賭け金の3倍受け取る」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年05月20日 08:48
コメント

Кто выиграет, тот получит три раза больше суммы пари.
----------------------------------
賭け金はставкаです。それと具体的な一人だけが当てるということを想定しているわけではなく、当てた人全員が3倍受け取るという意味なので、そのように訳す必要があります。私の答えはКто угадал, тот получает свою ставку втройне.
確述と反復の用法の組み合わせ。

Posted by ブーチャン at 2018年05月20日 09:22

Кто выиграл, тот получит три раза своей ставки.
宜しく御願い致します。
----------------------
勝った人ではなく、当てた人です。

Posted by さきちゃん at 2018年05月20日 09:45

Угадаешь,то получишь выигрыш в 3 раза больше своей ставки.
これも偶発的反復と考えсвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------
完了体未来形が続いているわけで、順次的用法、つまり動作が次々と起こるというニュアンスが強まります。文法的には問題ないにせよ、当てるを完了体過去の確述の用法にするというような工夫が必要ですし、受け取る人は具体的な一人と限ったわけでもないので、その辺の工夫が必要でしょう。

Posted by やま at 2018年05月20日 22:56

Те, кто удачно угадал, смогут получить премии три раза больше, чем вложенные деньги.
お願いしますとか言いながら、ああ分からない。
----------------------------
従属文は反復にすべきです。

Posted by Го at 2018年05月26日 00:01
コメントしてください