2018年04月15日
●和文露訳要覧第345回
形容詞化(短語尾)している被動形動詞過去短語尾にも結果の存続の用法が先祖返りのように現れてくる場合もある。
(十分ニ三服すれば効き目が現れる)Две-три хорошие затяжки - и эффект готов.
<これは例示的用法でもあり、готов = завершён>
(一人片づいた、一丁上がり)Один готов. <готов = умер, убит>
(彼は出来上がっている)Он и совсем готов. <готов = совершенно пьян>
出題)「変なところに置く(置き場所が悪いと)とセメントでも、板でもなんでも盗まれる」をロシア語にせよ。
Если оставишь в необычных местах, то украдут всякие
в том числе и цементы и доски.
------------------------------------
出題は普通じゃない場所というのではありません。セメントは物質名詞なので単数とすべきですし、一般的な話ををしているので、反復という意味で不完了体を使うべきです。私の答えは、Воруют цемент, доски, всё, что плохо лежит.
このчто = котороеである。
Если не оставят на соответствующих местах, украдут всё – не только мешки цемента но и доски.
宜しく御願い致します。
----------------------------------------
一般的な話なので、不完了体を使うべきです。
Поставишь в странное место,и цемент и доски, украдут все.
もし置けばこうなる、ということで偶発的反復でсвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------
奇妙な場所におけば、盗まれるかもしれないし、盗まれないかもしれないということで完了体を使ったことは理解できますが、出題は奇妙な場所ではありません。例えば人通りの多い所に高価なハンドバッグを置いて立ち去るという場合です。
Если в неправильное место положат, то цемент, плиты, всякие вещи смогут украсть.
совです。
-----------------------------------
正しくない場所という語結合は普通はないと思います。