2018年04月07日
●和文露訳要覧第342回
ソ連時代の収容所についてご興味のある方もおられると思うので、基本文献として下記を挙げておく。ソルジェニーツインの『収容所群島』、エヴゲーニア・ギンズブルグの『明るい夜 暗い昼』、シャラーモフの『極北コルィマ物語』(これは抄訳のようなので、ロシア語が読めるのなら原書Колымские рассказыを勧める)があるが、この他に『ラーゲリのフランス人』(ジャック・ロッシ、ミシェル・サルド共著、外川継男訳、恵雅堂出版、2004年)を挙げておく。
出題)「見かけたら殺してやる」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2018年04月07日 18:26
コメント
Увижу, убью
---------------------
正解です。私の答えは、Встретим – убьём.
順次的用法と例示的用法の組み合わせ。
Posted by ブーチャン at 2018年04月07日 19:36
Там видно будешь, тебя убиваю.
宜しく御願い致します。
-------------------------
最初の文は文法的におかしいと思いますし、一人の人を何度も殺せないのですから、語義的に反復の不完了体はおかしいでしょう。
Posted by さきちゃん at 2018年04月07日 22:34
Когда я увижу, то убью.
-------------------
正解です。
Posted by Го at 2018年04月08日 00:06
Увижу, убью.
見かけるかどうかわからないが見かけたら殺すということで具体的一回、свとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
正解です。
Posted by やま at 2018年04月08日 07:57
コメントしてください