2018年03月18日

●和文露訳要覧第336回

出題)「世の中のものはすべて買うことができる。問題は値段だけだ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年03月18日 18:09
コメント

Вещи на свете – все можешь купить. Только их цены имеют значение.
------------------------------------------
お答えだと価格が意味を持っているで、設問に比べ隔靴掻痒の感じです。私の答えは、Всё на свете можно купить, вопрос только в цене.

Posted by さきちゃん at 2018年03月18日 20:27

Можно купить всё,
что существует
в мире.
Вопрос заключается
только в ценах.
-------------------------------
всёと単数を使っているので、в ценеとした方がすっきりすような気がします。

Posted by ブーチャン at 2018年03月19日 15:16

Всё на свете можно купить деньгами. Дело только в ценах.
----------------------------------
деньгамиはよけいですし、в ценеのほうがよいと思います。

Posted by Го at 2018年03月19日 23:51

На свете любую вещь можно покупать, вопрос только в цене.迷いましたが、動作の可能ということでнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
動作の可能が不完了体になるという理屈が理解できません。不完了体は規則的反復と考えるのが普通です。この場合は買うとしたらという例示的意味ですから完了体を使うのが理に適っていると思います。

Posted by やま at 2018年03月20日 08:31
コメントしてください