2018年03月10日
●和文露訳要覧第333回
予定の用法というのは概ね動作動詞の不完了体現在形が用いられるが、これは予定の用法が現在の時制から見ての予定であるがゆえに現在の時制に拘束され、場依存型であるからである。
出題)「結婚式の写真は結婚式につきものである」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2018年03月10日 14:52
コメント
Свадебные фотографии сопровождаются свадьбами.
宜しく御願い致します。
------------------------
сопровождатьというのは同行する、アテンドするという意味であり、写真は同封はしますが、結婚式は同行はしないでしょう。私の答えは、Свадебная фотография - непременный атрибут свадебной церемонии.
Posted by さきちゃん at 2018年03月10日 15:25
Фотографии свадьбы являются её
неотъемлемой частью.
-------------------------------
不可分の一部というのは契約書で使う文言ですが、どうでしょうか?
Posted by ブーチャン at 2018年03月10日 15:45
作りました。よろしくお願いします。
Свадебная церемония и фотография на свадьбе неразделимы.
--------------------------------
結婚式は儀式であり、写真はものです。そういうものが二つにできないというのはどうでしょう?
Posted by やま at 2018年03月10日 16:26
コメントしてください