2018年02月17日

●和文露訳要覧第328回

時代背景が分からないと小話のオチも分からない。次の小話もそうである。
Чем отличается мужчина от женщины? Тем, что у женщины между лопаток – пуговицы. А чем отличается женщина от мужчины? Тем, что у женщины между лопаток – пуговицы.
訳)男と女は何が違うか?女の肩甲骨と肩甲骨の間にはボタンがある。女と男は何が違うか?女の肩甲骨と肩甲骨の間にはボタンがある。

出題)「より多く食べた方は払わない(払わなくてよい)」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年02月17日 21:35
コメント

То кто больше съел, ему не нужно платить.
不必要でнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------
тоというのは中性名詞です。食べるのですから人、つまりтотのはずです。それともタイプ忘れでしょうか?私の答えは、Кто съест больше, тот не платит.

Posted by やま at 2018年02月17日 22:24

Тому, кто больше съел, можно не платить.
分かりません。
---------------------------------
無理に与格にする必要はないと思いますし、普通に考えれば、これからの動作ですから、完了体未来形を用いるべきです。完了体過去形の時制の転用とも考えられないこともないでしょうが、それは確言という、動作の確認ですから、この場合は素直に完了体未来形の方が妥当だと思います。

Posted by Го at 2018年02月17日 23:50

Кто ещё больше ест, то не может платить за блюды.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
не может платитьではなく、 может не платитьです。

Posted by さきちゃん at 2018年02月18日 06:59

Тому, кто больше ел не придется
заплатить.
--------------------------
従属節が不完了体過去形で、主文が完了体未来形というのはどうでしょう?払わないというのは一般的、規則的反復を示していますから、不完了体現在形の否定のはずです。

Posted by ブーチャン at 2018年02月18日 07:55

Кто больше съел, тот не платит.
---------------------------
前もっての取り決め、賭けと考えると、съестの方が自然です。

Posted by 智 at 2018年02月18日 12:56
コメントしてください