2018年02月03日
●和文露訳要覧第323回
ロシア語には冠詞がないが、その穴埋めをするのが単数・複数の使い分けであると考える。つまり単数は定冠詞のように具体性を帯びることが多く、複数は一般性を帯びる場合が多いということである。同様に、性質形容詞が名詞化すると、性質を示す名詞、つまり抽象名詞で単数を示すのが普通だが、具体的な1回の性質を名詞で示す事もある。1回であれば単数、それ以上、ないしは一般的な概念を占める場合は複数となる。例えばнеприятностьなどもそうであり、不快(感)неприятность、不快な出来事неприятность/неприятности、不快な言辞неприятности(通常は複数)となる。нечистота は不潔、нечистоты は汚物、условность/условности は約束事、грубость/грубости は悪口、粗暴な行為となる。
出題)「頭痛持ちですか?」をロシア語にせよ。
У вас часто бывает головная боль ?
---------------------------------------
正解です。私の答えはУ вас бывает головная боль?
Вы хроническо страдаете от головной боли?
宜しく御願い致します。
----------------------------
хроническиでしょうが、こうは言わないでしょう。
У вас голова часто болит?
よろしくお願いします。
---------------------
正解です。
Страдаете ли вы от головных болей?
よろしくお願いします。
-----------------------
正解です。
Вы страдаете головной болью?
больюなんてあんまり使わないけど、твですよね?
--------------------
страдать головными болямиでしょう。