2018年01月28日

●和文露訳要覧第322回

不完了体の本質は行雲流水(広辞苑によれば、空を行く雲と流れる水、すなわち、一点の執着なく、物に応じ、事に従って行動すること)という言葉で表現されると私は考えるが、完了体はと言えば、随処為主(環境や境遇に左右されずに、自分の意志と判断で行動 しようとする姿勢を持って生きること)となろう。

出題)「我々のところでは誰が上とか、誰が下とかということがあってはならない」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2018年01月28日 09:46
コメント

У нас не должно быть такого факта,
кто выше, кто ниже.
---------------------------------------
間違いではないでしょうが、фактというのは真実の出来事、現象ですからどうでしょう?私の答えは、У нас не должно быть того, что кто-то выше, а кто-то ниже.

Posted by ブーチャン at 2018年01月28日 10:04

У нас совсем не бывает так, что каждый человек по должности старше или младше другого.
宜しく御願い致します。
----------------------------------------
お答えは「ありえない」ですが、出題は「あってはならない」だということと、必ずしも職位の上下を言っているわけではありません。

Posted by さきちゃん at 2018年01月28日 10:59

У нас не должно быть иерархического отношения.
作ってしまいましたが。よろしくお願いします。
---------------------------------------
会話的ではないと思いますし、階層構造全体のことではありません。

Posted by やま at 2018年01月28日 21:29

У нас такого быть не должно, чтобы кто-то был выше, а кто-то - ниже.
---------------------------
出題は事柄を示しており、お答えはчтобыは目的を示す節の接続詞を用いていますので違うと思います。такоеというような形容詞の名詞化したものを使う必要は、前にそのような形容詞 + 名詞が明らかでない限り使うのはどうかという気はします。тогоで十分です。

Posted by 智 at 2018年01月31日 00:32

у нас не может быть того, что кто выше, кто ниже.
-----------------------------
正解です。

Posted by Го at 2018年02月01日 23:40

у нас не должно бытьсубординации, kто старший, кто младший.
-------------------------------
大体いいと思いますが、比較している以上старше, младшеと比較級を使うべきだと思います。

Posted by aki at 2018年02月03日 08:58
コメントしてください