2017年12月30日
●和文露訳要覧第310回
出題)「何か貴重品(めったに手に入らないもの)に巡り合えるチャンスに出くわす場合に備える必要がある」をロシア語にせよ。
Необходимо приготовиться к
случаям столкнуться с шансами
неожиданно встретиться с
какими-нибудь редкодоставаемыми вещами.
----------------------------------------
встретиться с вещамиという接続はおかしいと思います。私の答えは、Нужно быть готовой к случаю, если выпадет шанс напасть на что-то дефицитное.
Это необходимо готовиться к тому, что у нас будет случай встретить что-нибудь редко драгоценное.
宜しく御願い致します。
--------------------------
встретитьをこのような意味では使わないと思います。
Нужно быть готовым к возможной встрече с чем-нубуть редким.
よろしくお願いします。
---------------------------
встречаをこのような意味では使わないと思います。
Надо отложить деньги на возможность встретиться с какими-нибудь драгоценными эксклюзивами.
-----------------------------
встретьться はおかしいと思います。
Нужно готовиться к неожиданным случаям добыч чего-нибудь редких товаров.
継続・習慣的ということでHBとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------------
機会という意味のслучайは+ 不定形です。