2017年12月30日

●和文露訳要覧第310回

出題)「何か貴重品(めったに手に入らないもの)に巡り合えるチャンスに出くわす場合に備える必要がある」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年12月30日 15:46
コメント

Необходимо приготовиться к
случаям столкнуться с шансами
неожиданно встретиться с
какими-нибудь редкодоставаемыми вещами.
----------------------------------------
встретиться с вещамиという接続はおかしいと思います。私の答えは、Нужно быть готовой к случаю, если выпадет шанс напасть на что-то дефицитное.

Posted by ブーチャン at 2017年12月30日 16:26

Это необходимо готовиться к тому, что у нас будет случай встретить что-нибудь редко драгоценное.
宜しく御願い致します。
--------------------------
встретитьをこのような意味では使わないと思います。

Posted by さきちゃん at 2017年12月30日 18:49

Нужно быть готовым к возможной встрече с чем-нубуть редким.

よろしくお願いします。
---------------------------
встречаをこのような意味では使わないと思います。

Posted by 智 at 2017年12月30日 21:59

Надо отложить деньги на возможность встретиться с какими-нибудь драгоценными эксклюзивами.
-----------------------------
встретьться はおかしいと思います。

Posted by Го at 2017年12月30日 23:42

Нужно готовиться к неожиданным случаям добыч чего-нибудь редких товаров.
継続・習慣的ということでHBとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------------
機会という意味のслучайは+ 不定形です。

Posted by やま at 2017年12月31日 05:15
コメントしてください