2017年12月29日
●和文露訳要覧第309回
出題)「彼に対する不手際の苦情がたびたび寄せられた」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年12月29日 17:33
コメント
Ему часто поступали жалобы на недочёты.
よろしくお願いします。
-----------------------------
彼のところに苦情が来たというよりは、彼に対する苦情が彼のところかもしれないし、上司のところに来たと考えるべきです。私の答えは、На него часто поступали жалобы за некачественную работу.
Posted by 智 at 2017年12月29日 18:18
Претензии к нему на неисполнение часто
присылали.
---------------------------------
不履行と不手際は違います。それと人に対する苦情ならна кого-либоでしょう。
Posted by ブーチャン at 2017年12月29日 18:36
Про его ошибки часто жаловались.
作りましたが、いまひとつ自身が、、。よろしくお願いします。
-------------------------------
на кого-либоでしょう。
Posted by やま at 2017年12月29日 23:10
Не раз получили жалобы на неудачное обращение к нему.
-------------------------
не раз は一度ならずですから、規則的反復のはずで、それに完了体というのはおかしくありませんか?それとお答えだと、彼への対応がよくないという苦情となっていますが、そうではなくて、彼に対する苦情です。
Posted by Го at 2017年12月30日 00:18
Получали много раз жалобы на его оплошности.
宜しく御願い致します。
-------------------------
正解です。
Posted by さきちゃん at 2017年12月30日 06:29
コメントしてください