2017年11月25日
●和文露訳要覧第298回
出題)「気の弱い方はご遠慮ください」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年11月25日 16:22
コメント
Просят трусов не попробовать.
----------------------------------------
出題は怖い映画とか幽霊屋敷の警告と考えればよいと思います。面と向かってтрусなどと呼びかけると、喧嘩になりそうです。私の答えは、Нервных просим удалиться.
Posted by ブーチャン at 2017年11月25日 18:46
Если у вас нервы слабые, смело откажите, пожалуйста.
------------------------
отказатьは頼まれたことを断るという意味で、отказатьсяは拒否するということです。露露辞典などで例文で違いを確かめたほうがよいと思います。
Posted by Го at 2017年11月25日 23:55
Просим робким не делать.
動作の否定でнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
お答えは何をするのかが不明だということと、面と向かってробкийとは言えないと思います。
Posted by やま at 2017年11月26日 00:34
Пожалуйста, отказывайтесь, если вы чувствуете себя не так крепкими.
宜しく御願い致します。
--------------------------
крепкийというのは補語がなければ、肉体が頑健という意味になります。
Posted by さきちゃん at 2017年11月26日 07:42
コメントしてください