2017年11月25日

●和文露訳要覧第298回

出題)「気の弱い方はご遠慮ください」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年11月25日 16:22
コメント

Просят трусов не попробовать.
----------------------------------------
出題は怖い映画とか幽霊屋敷の警告と考えればよいと思います。面と向かってтрусなどと呼びかけると、喧嘩になりそうです。私の答えは、Нервных просим удалиться.

Posted by ブーチャン at 2017年11月25日 18:46

Если у вас нервы слабые, смело откажите, пожалуйста.
------------------------
отказатьは頼まれたことを断るという意味で、отказатьсяは拒否するということです。露露辞典などで例文で違いを確かめたほうがよいと思います。

Posted by Го at 2017年11月25日 23:55

Просим робким не делать.
動作の否定でнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------
お答えは何をするのかが不明だということと、面と向かってробкийとは言えないと思います。

Posted by やま at 2017年11月26日 00:34

Пожалуйста, отказывайтесь, если вы чувствуете себя не так крепкими.
宜しく御願い致します。
--------------------------
крепкийというのは補語がなければ、肉体が頑健という意味になります。

Posted by さきちゃん at 2017年11月26日 07:42
コメントしてください