2017年11月05日

●和文露訳要覧第290回

出題)「そのレコードは最初の頃は全く売れなかった」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年11月05日 12:41
コメント

Этот диск во время своего выпуска совсем не продавался.
宜しく御願い致します。
изюмがレーズンの一粒で、そこから派生したであろうизюминкаが、所謂(物事の)みそ、もしくは(人や物の)独自の魅力であることを初めて知りました。非常に勉強になります。これは口語表現の趣を含むものなのでしょうか。それとも新聞や論文等でも用いられる一般表現なのでしょうか?
----------------------------------
ディスクとレコード、発売の頃と最初の頃は違います。私の答えは、Пластинка не продавалась в первое время вообще никак.
味噌という意味のизюминкаは口語でもなく、書き言葉でも使えます。

Posted by さきちゃん at 2017年11月05日 15:26

В начале продажа пластинки совсем не росла.
全体としてまとめてCBとも考えましたが、一定期間継続したためнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
сначалаとかвначалеと一語にするなら分かりますが、в началеだと名詞の生格をつけないと文法的に意味が通らないと思います。

Posted by やま at 2017年11月05日 19:32

Первое время эту пластинку совсем не покупали.
---------------------------------
покупалиは入浴させる(水浴させる)という別の動詞と語形が同じなので、あまり使われないと思います。

Posted by Го at 2017年11月08日 23:23

Эта пластинка совсем не шла в
первоначальные дни.
-------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2017年11月10日 14:25
コメントしてください