2017年11月03日
●和文露訳要覧第288回
出題)「映画を公開して一夜あけると有名人だった」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年11月03日 11:47
コメント
1.Поставив премьеру фильма, после рассвета, я стал известным.
2.Поставляли премьеру фильма, после рассвета, я стал известным.
宜しく御願い致します。
--------------------------------
わからなくもないですが、こうは言わないでしょう。出題は決まり文句のようなもので、目覚めると有名になっていたということです。私の答えは、На следующий день после показа фильма проснулся знаменитым.
Posted by さきちゃん at 2017年11月03日 12:21
Фильм выпущен и следующим утром проснулось и прославилось.
「点過去」でCBとしました。よろしくお願いします。
------------------------------------
主語が無生物ということはあり得ませんし、無人称文でも意味上の主語が分かるようになっていないといけないと思います。この場合は明らかに1人称だと思います。
Posted by やま at 2017年11月03日 20:27
Фильм вышел на экран, и на следующий день оказалась большая известность.
----------------------------------
意味上の主語が分からないのは問題です。известностьとоказатьсяは接続しないと思います。
Posted by Го at 2017年11月03日 23:46
コメントしてください