2017年10月07日
●和文露訳要覧第276回
出題)「1939年7月31日その歌手は8年ぶりに(の)コンサートをそのホテルで開いた」をロシア語にせよ。
31 июля 1939 года этот певец устроил свой концерт через восемь лет в этой гостинице.
-----------------------------
8年後と8年ぶりでは意味が違います。私の答えは、31 июля 1939 года певец дал свой первый за 8 лет концерт в гостинице.
31 Июля 1939 тот певец совершил первый концерт за последние 8 лет в той гостинице.
宜しく御願い致します。
-------------------------------------
だいたいいいのですが、тотは一般的にэтотとの比較で出てくるので、出題の場合はэтотにするか、何もつけない方が自然です。詳しくは『和文露訳指南』10-12項を参照ください。それとпоследниеは不要です。またсовершить концертという語結合はないと思います。дать (устроить, вести) концерт
31-го июля 1939-го года этот певец дал концерт впервые за восемь лет в той гостинице.
------------------------------------
だいたいいいのですが、тойではなく、этойにするか、何もつけない方が自然です。этотと тотは対照で用いられますが、修飾する名詞が同じという前提があります。
31 июля 1939 года певец открыл концерт в той гостинице впервые за 8 лет.
具体的一回でсвとしました。よろしくお願いします。日本語で「その」、とあるといつも悩んでしまいます。
------------------------------------------
открыть концертというのはコンサートを開演するということですから違うと思います。тойはつけるべきではないと思います。