2017年09月30日
●和文露訳要覧第273回
出題)「モスクワが昔のままということはあり得なかった」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年09月30日 14:03
コメント
Это было совсем не так, как Москва ещё осталась так раньше.
宜しく御願い致します。
-----------------------
как以下に完了体過去形が用いられていますが、おかしくありませんか?あり得ないが訳されていません。私の答えは、Москва уже не могла оставаться прежней.
Posted by さきちゃん at 2017年09月30日 15:06
Москва не должна была оставаться
так, как она раньше была.
---------------------------------
あり得ないとあるはずがないとは違うと思います。
Posted by ブーチャン at 2017年09月30日 15:11
Москва осталась прежней, такого быть не могло.
------------------------------------
文法的におかしい文です。不完了体過去は過去の時制しか表せないのですが、時制の順序が逆になっています。
Posted by Го at 2017年09月30日 23:56
Москва не могло остатьсь прежней.
結果の残存と考えましたが、нвでしたか。よろしくお願いします。
-----------------------------------
ままというのですから状態を示しているので不完了体です。остатьсяのタイプミスがあります。
Posted by やま at 2017年10月02日 22:10
コメントしてください