2017年08月19日
●和文露訳要覧第258回
出題)「何人かは検事の意見に屈しなかった」をロシア語にせよ。
Несколько человек не подчинились мнениям прокурора.
-------------------------------
正解ですが、この場合の意見は単数だと思います。私の答えは、Некоторые не поддались на мнение прокурора.
Несколько человек не покорились мнению прокурора.
宜しく御願い致します。
---------------------------------
正解です。
Несколько из них не сдавался к мнению прокурора.
---------------------------------
否定の表現には不完了体が使われるのが一般的ですが、それには動作がまったく起こらないという前提があります。一方具体的な場面では完了体の否定が用いられます。今回の例で言うと、いつも検事の意見(複数)に同意しなかったという意味では不完了体過去形が、他の時はいざ知らず、今回の具体的な場面では意見(単数)に同意しなかったという場合には、完了体の否定が使われます。また譲歩するという意味ではсдаться на что-либоです。
Несколько человек не согласилось с мнением прокурора.
屈しなかった=賛同しなかったと解しました。アオリスト用法でCBとしました。よろしくお願いします。
----------------------------
屈しないと賛同しないは同義語ではないでしょう。後者には消極性が感じられます。