2017年07月28日

●和文露訳要覧第248回

(それはサモーイロフだった)Это была Самойлова.
上の文のЭтоは露露辞典によると、несогласованное подлежащее(文法的不一致主語の)無変化中性名詞とある。個人的には指示のニュアンスを持つ形式主語(文法上および意味上の主語はСамойлова)で、語調を整えるためのものだと考えている。

出題)「平泳ぎ予選1位はだれでしたか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年07月28日 17:19
コメント

Кто занял первое место на
отборочных соревнованиях по
брассу ?
--------------------------------------
意味は通ると思います。水泳とか陸上では訳語が決まってくるとは思いますが。私の答えは、Кто был первым в заплыве брассом?

Posted by ブーチャン at 2017年07月28日 18:04

Кто завоевал первое место на предварительных соревнованиях по брассу?
宜しく御願い致します。
--------------------------
意味は通ると思います。

Posted by さきちゃん at 2017年07月28日 20:30

Кто прошёл первым предварительный отбор по брассу?
-----------------------------------
スポーツでは使わないでしょう。建築コンクールなどでは使えそうです。

Posted by Го at 2017年07月29日 00:15

Кто занял первое место в отборочном турнире плавания брассом?
結果の残存でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------------
サッカーならтурнирは使えると思います。

Posted by やま at 2017年07月29日 10:52

いつもありがとうございます。お答えですが、予選でも、в предварительном  とはしなくてよいのでしょうか。
-----------------------------------
забег, заплывは予選の1レースを指します。これにпредварительныйをつけても間違いではないですが、無理につける必要はないと思います。

Posted by やま at 2017年07月30日 10:01

ありがとうございました。

Posted by やま at 2017年07月30日 15:22
コメントしてください