2017年07月28日
●和文露訳要覧第248回
(それはサモーイロフだった)Это была Самойлова.
上の文のЭтоは露露辞典によると、несогласованное подлежащее(文法的不一致主語の)無変化中性名詞とある。個人的には指示のニュアンスを持つ形式主語(文法上および意味上の主語はСамойлова)で、語調を整えるためのものだと考えている。
出題)「平泳ぎ予選1位はだれでしたか?」をロシア語にせよ。
Кто занял первое место на
отборочных соревнованиях по
брассу ?
--------------------------------------
意味は通ると思います。水泳とか陸上では訳語が決まってくるとは思いますが。私の答えは、Кто был первым в заплыве брассом?
Кто завоевал первое место на предварительных соревнованиях по брассу?
宜しく御願い致します。
--------------------------
意味は通ると思います。
Кто прошёл первым предварительный отбор по брассу?
-----------------------------------
スポーツでは使わないでしょう。建築コンクールなどでは使えそうです。
Кто занял первое место в отборочном турнире плавания брассом?
結果の残存でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------------
サッカーならтурнирは使えると思います。
いつもありがとうございます。お答えですが、予選でも、в предварительном とはしなくてよいのでしょうか。
-----------------------------------
забег, заплывは予選の1レースを指します。これにпредварительныйをつけても間違いではないですが、無理につける必要はないと思います。
ありがとうございました。