2017年07月08日

●和文露訳要覧第239回

出題)「彼は泳ぎが下手で、おぼれ出した」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年07月08日 12:22
コメント

1.Он начал утопать, потому что у него было плохо плавать.
2.Он начал тонуть, потому что он был плохой пловец.
宜しく御願い致します。
---------------------------------
1. у негоではなく、емуなら意味上の主語にはなります。
2. 従属文が過去形(現在の動作とは全く関係のない)というのはおかしくありませんか?
私の答えは、Плохо плавая, он стал тонуть.

Posted by さきちゃん at 2017年07月08日 13:08

Он плохо плавает и
начал тонуть.
-------------------------------
並列文にすると、最初の文が現在進行形で、その後に結果の存続が続いているわけですからおかしくありませんか?

Posted by ブーチャン at 2017年07月08日 16:31

Он плохо плавал и начал утонуть.
----------------------------------
最初の文が不完了体過去形、つまり現在とは全く関係のない動作であり、その後に結果の存続というのはおかしくありませんか?

Posted by Го at 2017年07月08日 23:06

Он плохо плавал, и начал тонуть.
溺れる前に継続していたので泳ぎはнв、началを使ったのでおぼれるもнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------
正解ですが、ご説明はおかしいと思います。泳ぎが下手という習慣(性質)なので不完了体が来ていると考えたほうが自然です。

Posted by やま at 2017年07月09日 21:55
コメントしてください