2017年06月04日

●和文露訳要覧第226回

出題)「話を止めるべき時だ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年06月04日 11:54
コメント

Пора прекратить речь.
---------------------------------------
正解です。私の答えは、Разговор пора кончить.

Posted by ブーチャン at 2017年06月04日 12:01

1.Теперь пора перестать разговор.
2.Сейчас пора разорвать беседу.
宜しく御願い致します。
----------------------------------
正解ですが、теперьとсейчасの使い分けができていますか?

Posted by さきちゃん at 2017年06月04日 13:28

Пора переставать переговор.
話は相手方とのやり取りと解しました。動作の促しでнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------
пора + 不完了体不定形が普通で、不定形の切迫(着手)の用法の延長ですが、義務(~すべき)のニュアンスがあるときは完了体不定形を取ります。それと話が必ずしも交渉とは限らないと思います。

Posted by やま at 2017年06月05日 09:58

Пора прерывать разговор.
----------------------------
やまさんと同じですね。

Posted by Го at 2017年06月08日 00:28

Самое время которое должно прекратить разговоры

宜しくお願いします。
---------------------------------
お答えだと名詞文になってしまうので、Самое время прекратить разговор.とすべきです。
разговорыと複数にすると、複数の組の人たちが話をしているということになり、あまり一般的とは思えません。

Posted by urok at 2017年06月08日 22:44
コメントしてください