2017年06月04日
●和文露訳要覧第226回
出題)「話を止めるべき時だ」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年06月04日 11:54
コメント
Пора прекратить речь.
---------------------------------------
正解です。私の答えは、Разговор пора кончить.
Posted by ブーチャン at 2017年06月04日 12:01
1.Теперь пора перестать разговор.
2.Сейчас пора разорвать беседу.
宜しく御願い致します。
----------------------------------
正解ですが、теперьとсейчасの使い分けができていますか?
Posted by さきちゃん at 2017年06月04日 13:28
Пора переставать переговор.
話は相手方とのやり取りと解しました。動作の促しでнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------
пора + 不完了体不定形が普通で、不定形の切迫(着手)の用法の延長ですが、義務(~すべき)のニュアンスがあるときは完了体不定形を取ります。それと話が必ずしも交渉とは限らないと思います。
Posted by やま at 2017年06月05日 09:58
Пора прерывать разговор.
----------------------------
やまさんと同じですね。
Posted by Го at 2017年06月08日 00:28
Самое время которое должно прекратить разговоры
宜しくお願いします。
---------------------------------
お答えだと名詞文になってしまうので、Самое время прекратить разговор.とすべきです。
разговорыと複数にすると、複数の組の人たちが話をしているということになり、あまり一般的とは思えません。
Posted by urok at 2017年06月08日 22:44
コメントしてください