2017年06月02日
●和文露訳要覧第224回
出題)「それは田舎の彫刻の外観のよさを損なってはいない」をロシア語にせよ。
Это не отравляет симпатичную внешность деревеснских скульптур.
продолжатьか…出てこなかった。сохранятьにしてましたが、なんだかなあと思って。
--------------------------------------
деревенскийは農村のということですが、田舎が農村ばかりとは限りません。私の答えは、Это не умаляет достоинств провинциальных скультпурных обликов.
Это не порчит красату внешнего вида провинциальной скульптуры.
性質でнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------
красотуでしょう。
Это не портит достоинства внешнего вида скульптур в провинции.
宜しく御願い致します。
----------------------------------
田舎にあると訳されていますが、田舎の彫刻が田舎にあるとは限りません。長所は複数にした方が不定の意味を出せます。
Это не портит лостоинство внешнего вида провинциальных
скульптур.
---------------------------------
否定文ですから、否定生格を使うべきです。достоинствоのタイプミスがあります。