2020年01月21日

●和文露訳要覧第541回

『和文露訳要覧』4-1-1-2を下記のように訂正した。ご参考まで。
4-1-1-2 述語に文の焦点(中心的意味や役割)が来ない場合

 動作事実の有無の確認というのは、動詞が主観的ニュアンスを持たないということで、文中の述語に文の焦点が来ずに、補語や主語に来るということになる。未来の時制では、文の焦点がどこにくるかを見た方がどの体を用いるかが分かりやすい。不完了体動詞未来形を使うのは、述語に文の焦点が来ないときであり、それを目印にした方がよい。これは刺身のつまのような用法で、不完了体の特徴である回りの雰囲気に合わせて動作を行うという意味の用法である。不完了体は主観的ニュアンスのない、動作そのものを示す(叙実的なニュアンス)であるのが本義なので、既存の事実の有無の確認という概念の延長上にある用法であろう。つまり、この用法は過去の時制の不完了体動詞過去形の動作事実の有無の確認の用法や不完了体命令法の促しの用法の類推から、未来の動作事実の有無の確認の用法となったものだと思われる。
 これから行われる(ないしは行われない)動作が問題となっている以上、動作事実の有無の確認に見かけ上意図というニュアンスがあるように感じられ、文脈によっては、意図(~するつもりである)という風に理解されることもあるが、ただ動作事実の有無を確認しているに過ぎないのである。なぜならこのような不完了体動詞未来形の見かけ上の意図の用法は、完了体のように新しい事態や情報が出てくる場合に使われる、というような主観的ニュアンスはない。回りの雰囲気や状況を無視して、勝手に「~するつもりです」とは使えないのである。

(止まれ、撃つぞ)Стой! Стрелять буду!

上記の文は意向を示す文だが、Стой!「止まれ」(促しの用法で5-1-1項参照)に文の焦点があるのは明らかであり、止らなかったら、そういう文脈のもとではこれから撃つという未来の事実を述べているに過ぎないということであり、それゆえ不完了体動詞未来形が来ている。
 動詞に焦点が来ない、つまり話し手の注意が、場所、時間、動作の主体、手段や様態に向けられている時には不完了体が用いられるのである。対話ではすでに言及された動作を名指す(示す)のである。

(何に乗ってお出かけですか?)На чём вы будете ехать?
(歌い始めはだれですか?)Кто будет начинать песню?
(今晩何をなさるおつもりですか?)Что вы будете делать сегодня вечером?
(何をお飲みになりますか?)Что вы будете пить?
(何を召し上がりますか?)Что вы будете есть?

 最後の二つの文はレストランなどでよく聞く表現だが、単なる動作事実の有無の確認であり、また文の焦点が動詞ではなくчтоにあるためと、動詞は刺身のつまのようなものなので不完了体動詞未来形が使われている。この他に不完了体が来る理由として考えられるのは、回りの雰囲気を読むということであり、レストランに入ったら飲み食いするのは当然であるということから、不完了体が出てくるのだろう。さらに、最後の文で完了体のсъестьを使うと「全部食べる」という意味になってしまって、意味が違ってくるということもある。不完了体が使われるのは、不完了体の出現を促すいろいろな要素がこのように複合的に絡み合っている場合もあると思われる。

(コーヒー飲むかい?)Кофе будешь? <питьが省略されているが、日常会話ではよく使い、「君はコーヒーかい?」とも訳せるので、それならウナギ文(9-10-2項)の一つである>

出題)「未成年が刑事責任の対象となったのは16歳からだった」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2020年01月21日 10:29
コメント

1.Уголовная ответственность лежала на несовершеннолетних в возрасте 16 лет и старше.
2.Возлагали уголовную ответственность на несовершеннолетних в возрасте 16 лет и старше.
宜しく御願い致します。
-----------------------------
以上という場合、お答えは精確は精確ですが、法律用語のような気がします。それとお答えは両方とも「責任がかかる」ということで、意味は分かりますが、少し物足りない感じがします。普通は с 16 летと言えば済む話では。私の答えは、Несовершеннослетние подлежали уголовной ответственности с 16 лет.

Posted by さきちゃん at 2020年01月21日 10:59

Несовершеннолетние стали подвергнуться криминальной
ответственности с 16 лет в возрасте.
--------------------
語順はв возрасте с 16 лет が普通です。стал + 不完了体不定形です。理由はстал = началだからです。刑事責任はуголовная ответственностьと言います。

Posted by ブーチャン at 2020年01月21日 12:19

ロシア語の ”Местоимение” =「代名詞」は間違いではないでしょうか。

日本発行、ロシア発行にかかわりなく、ほとんどの露和辞典、和露辞典には、「местоимение 代名詞」と記載されています。ところが、ロシア語のместоимение は名詞、形容詞、数詞、副詞を含んだ言葉で、言うならば「代品詞」または「代自立語」とでもいうべき言葉です。日本語の「代名詞」は形容詞や副詞を含まないのでместоимение の一部でしかありません。したがって、"местоимение 代名詞" というのは誤訳だと思うのですが、いかがでしょうか。ソ連科学アカデミーの文法書には、代名詞は "местоимение-существительное" と書いてあります。

また、日本で出版されたロシア語の多くの本が、"притяжательные местоимения"(мойなど) のことを「所有代名詞」と記載しています。例えば、「大学へのロシア語Ⅰ」(沼野恭子他)p-34、「現代ロシア語文法」(城田俊)p-62、「ニューエクスプレスロシア語」(黒田龍之助)p-30、「ロシア語文法ハンドブック」(寺田吉孝)p-32/33、「標準ロシア語」(東一夫)p-27など。
ところが、前述のソ連科学アカデミーの文法書によれば"притяжательные местоимения"などは"местоименные прилагательные" の一部としていますので、これを「所有代名詞」とするのは間違いで、「所有形容詞」とすべきだと思います。同様に、ロシア語についての多くの本では ”указательные прилагательные”(этотなど) を「指示代名詞」としていますが、これも「指示形容詞」とすべきだと思います。例えば、「大学へのロシア語Ⅰ」(沼野恭子他)p-48、「ニューエクスプレスロシア語」(黒田龍之助)p-30、「ロシア語文法ハンドブック」(寺田吉孝)p-33、「標準ロシア語」(東一夫)p-32、「現代ロシア語文法」(城田俊)p-68など。
※1 Местоимение ‒ самостоятельная часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики и указывающая на них, их отношение к иным предметам, явлениям и т. д. (Словари энциклопедии Академике)
※2 МЕСТОИМЕ́НИЕ, -я, ср. В грамматике: слово (существительное, прилагательное, числительное или наречие) в предложении, указывающее на предмет или признак и замещающее соответствующие знаменательные имена и наречия. Личные, возвратные, указательные местоимения. (Толковый словарь Ожегова.)
※3 Местоимение­существительное — это часть речи, указывающая на предмет и выражающая значение указания в морфологических категориях падежа (последовательно), числа и рода (непоследовательно). (стр-529, Русская грамматика том 1, Академия наук ссср институт русского языка, издательство・НАУКА, Москва 1980)
※4 Местоименные прилагательные делятся на шесть групп: 1) притяжательные (так наз. притяжательные местоимения): а) личные, указывающие на принадлежность первому лицу (мой, наш), второму лицу (твой, ваш) или третьему лицу (несклоняемые прил. его, ее, их); б) возвратные, указывающие на принадлежность любому из трех лиц: свой; 2) указательные: тот, этот, такой, этакий (разг.), таков, следующий, а также слова тот-то, такой-то, см. раздел «Словообразование», § 1039; 3) определительные: всякий, всяческий, каждый, любой, весь, целый, иной, другой, сам, самый; 4) вопросительные: какой, который, чей, каков; 5) неопределенные: какой-то, некоторый, некий; 6) отрицательные: никакой, ничей. (同上)
※5 日本語文法事典(大修館書店):代名詞とは ‒ 名詞の代わりに用いられる語句で、指示語(コソアド)の一種である指示代名詞と、人称代名詞に分けられる。」
※6 日本文法事典(有精堂)では「体言」の項目に「名詞」「代名詞」「数詞」を含めて論じている。(p-146 体言)
※7 日本語教育のための文法用語(国立国語研究所):名詞の中には普通名詞、固有名詞、数量詞、形式名詞などの種類がある。代名詞(「彼、彼女、これ、そこ」など)、数詞を含めて体言と総称される。

Какая разница между "притяжательным прилагательным" и "притяжательным местоимением" в русском языке? Я думаю, что притяжательными прилагательными являются мой, моя, моё, мои, твой, твоя, твоё, твои, и так далее. Тогда, что это такое "притяжательное местоимение"? Так чем же является притяжательное местоимение: существительным или прилагательным?
Существуют также термины "местоименное существительное" (он, она, кто), "местоименное прилагательное" (мой, его, их, этот, тот), "местоименное наречие" (как, так), но все они считаются местоимениями.
※ местоименное существительное ‒ 代名詞、местоименное прилагательное ‒ 所有形容詞(上の文章では指示形容詞も)、местоименное наречие ‒ 代副詞

したがって、местоимение を代名詞とだけ訳すのも間違いで、мой を所有代名詞と訳すのも間違いだと思います。これは伝統文法であるかどうかにかかわりなく言えることだと思います。いずれにしても、形容詞や副詞を含むロシア語の местоимение に対して形容詞や副詞を含まない日本語の「代名詞」という語句をあてるのは間違いだと思います。
”местоимение” は、代名詞も形容詞も含んだ言葉なので、日本語にするときには、意味を区別する必要があります。例えば、”личное местоимение” の場合は、その意味からは「人称代名詞」となりますが、”притяжательное местоимение” の場合は、その意味から「所有形容詞」となります。
1. Личные местоимения отвечают на вопросы косвенных падежей. Мы слушали (кого?) его с нетерпением. Дети ждали (кого?) её долго. Несмотря на то что наши друзья были одеты в яркие карнавальные костюмы, мы узнали (кого?) их.
2. В предложении личные местоимения являются дополнением.
3. Если к личному местоимению добавить предлог, то согласно морфологической норме русского языка в его падежной форме появляется начальное «н».
узнал его — узнал у него;спросил её — спросил у неё;остановил их — остановился у них.Проследим, чем отличаются притяжательные местоимения.
4. В форме с предлогом у притяжательного местоимения начальное «н» не появляется.Спросил его брата. — Спросил у его брата.
---------------------------------
お説の趣旨は理解できますし、お説が多くの人の賛同を得れば、そのように変わることもあるでしょうが、個人的には代自立語のような特別な言葉を立てなくても、「ロシア語文法に示す代名詞は~であり、日本語文法の代名詞とは違う部分がある」とでもしておけばよいのではと思います。
それと、最新版のアカデミー版露露(2008年)では、
местоимение - часть речи, указывающая на предметы, не называя их, и замещающая в речи имя существительное, имя прилагательное или имя числительноеとあり、副詞は含まれていません。ロシア語の学会にもいろいろな解釈があるのでしょう。

Posted by 丸井康弘 at 2020年01月21日 15:45

Предметами уголовной ответственности стали подростки с того, как им было шестнадцать лет.(もしくは с 以下を с шестнадцатилетнего возраста とする)
宜しくご指導お願いします。
--------------------------------------
未成年はそのように訳してほしいと思います。с того, какとするよりは、カッコ内の方がすっきりしていると思います。

Posted by Женя at 2020年01月21日 18:12

コメントありがとうございます。了解いたしました。

Posted by Женя at 2020年01月23日 15:01

С 16 лет подросток должен был нести уголовную ответственность.
作りました。よろしくお願いします。
------------------------
подросток = мальчик или девочка в переходном от детства к юности возрасте (от 12 до 15 - 16 лет)とアカデミー版露露にはありますから、未成年には違いありませんが 、11歳以下と17~19歳の人は含まれないことになります。

Posted by やま at 2020年01月24日 11:35
コメントしてください