ver1.01 2002-04-12

第1話「わにのゲーナ」

Крокодил Гена



Продавец(П): 1Оражес... Апельсины. Опять, чебурахнулся.
     2Тьфу ты, Чебурашка какой. Что же мне с твой делать.
Чебурашка(Ч): Не знаю.

П: Вот.
Охрана: Нет, этот не 3пойдёт.Не известный науке зверь.
    Не знают, куда его посадить.

Хозяин магазина(Х): Мне нравится этот зверь.
    Он, ну ты знаешь, похож, 4так сказать на 5бракованную игрушку.
    Будешь работать у нас. Стоять, в 6витрине и, так сказать,
    7привлекать внимание прохожих. Понятно?
Ч: Да, понятно. А где я буду жить?
Х: Жить?! Хм, где будешь жить? Да хотя бы вот 8здесь.
    Этой и будет твой, так сказать, дом. Понятно?
Ч: У-гу.

В городе жил крокодил по имени Гена, а работал он в зоопарке крокодилом.
Гена: Молодой 9ка-ро-ка... нет, кракодил хочет 10завести себе друзей точка.
   Молодой кракодил...

Девушка(Д): Не плачь. Пойдём со мной!

Д: Это вам нужны друзья?
Г: Друзья? Мне.
Д: Галя.
Гена: Гена, крокодил.
Галя: У вас есть молоко?
Гена: Конечно, есть.
Галя: Покормите Тобика.
Гена: Тобик.
Галя: Я пока приберу. У вас такой беспорядок.
Гена: Кто там?
Ч: Это я, Чебурашка.
Гена: Чебурашка?
Галя: Кто вы такой?
Ч: У, э... а, я не знаю.
Галя: Вы случайно не медвежонок?
Ч: Может быть...не знаю я.
Гена: Сейчас. Сейчас посмотрим.
   Так, так...че...че..че..ч...чай, чемодан, 11чебуреки, чеб... 12Чебоксары.
   Странно, не каких Чебурашек нет.
Ч: Значит...значит вы не будите со мной дружить?
Галя: Почему? Будем, будем. Я научу тебя 13вязать на спицах.
Гена: А я пускать 14мыльные пузыри.

Песня Шапокляк
Кто людям помогает, 15лишь тратит время зря. Ха-ха.
Хорошими делами 6прославиться нельзя. Ха-ха-ха-ха.
Поэтому я всем и каждому советую
Все делать точно так, как делать старуха 17по кличке Шапокляк
Как делать старуха по кличке Шапокляк.
Кто людям помогает, лишь тратит время зря. Ха-ха.
Хорошими делами прославиться нельзя. Ха-ха-ха-ха.
Хорошими делами прославиться нельзя. Ха-ха-ха-ха.

Ш: Ха-ха-ха.

Галя, Чеб: 18Ку-ку, ку-ку, ку-ку. Ку-ку, ку-ку.
Ш: А, ты не боишься крыс?
Ч: Нет.
Ш: 19Темнота! Лариска, ко мне. Это вы писали?
Гена: Конечно, я.
Ш: Это хорошо. Хорошо, что вы зелёный, и, 20пл-пл-плоский.
Гена: Ну, почему?
Ш: Очень просто. Вы лежите на газоне, и вас не видно.
 Мы бросаем кошелёк 21на верёвочке.
 Прохожий 22нагибается, а кошелёк убегает.
  23Здорово? Здорово, а?
Гена: Нет, не здорово.
Галя: И даже очень глупо.
Ш: Что? Тогда 24я объявляю вам войну! 25Привет!

Лев(Л): Лев. Лев Чандр.
Гена: Гена, крокодил. Мои друзья.
Л: Да-а. А у меня нет друзей.
Тобик : Гав! Я, я буду с вами дружить.
Л: Ну, что ж, прекрасно. Теперь я буду не один.
 Хэ-хэ. Ра - ри - ра... Ра - ри - ра...
Гена: А вы знаете, сколько в нашем городе живёт таких одиноких, как Чандр и Тобик.
   И никто их не жалеет, когда им бывает грустно.
Ч: Я хочу помочь им.
Галя: И я хочу. Но как?
Гена: А я уже придумал. Их надо передружить.

И они решили построить домик для тех, у кого нет друзей.
Гена: Сто-п!
Ч: 26Майна!
Галя: 27Вира!
Гена: 28Трави помалу!
Галя: 29Кантуй!
Гена: Давай, давай!
Жирафа(Ж): Скажите, здесь строят дом?
Гена: Здесь.
Котёнок: Вам нужны помощники?
Ч: Конечно, нужны. Входи! И вы тоже.

Т: Гав, гав!
Ш: 30Караул! Разбойники! Ох-ох! Ох-ох! Порядок, сюда ему не влезть. Ку-ку!

Прошло десять дней, и домик был готов.
Гена: Сейчас Чебурашка скажет вам речь.
Ч: Мы строили, строили. Наконец построили! УРА-А!
Гена: А сейчас, мы будем записывать всех, кому нужны друзья.
Ж: Зачем записывать? Мы уже все подружились.
Мужчина: 31Да-с. Мы действительно подружились на стройке.
Ч: Что же это получается? Строили, мы строили, и всё 32напрасно?
Галя: И совсем не напрасно. Это же мы их подружили.
   А здесь будет жить Чебурашка, ведь он живёт в телефонной будке, правильно?
Гена: Правильно.
Ч: Нет, нет, нет. Давайте отдадим этот дом детскому садику,
  а я там буду работать игрушкой, если меня возьмут.
  Я же неизвестно кто.
Гена: Как, это, неизвестно кто!? Очень даже известно.
Галя: Мы за тебя попросим.
Все: И мы, и мы тоже попросим.
Гена: Смотрите!
Ч:“Я больше не буду. Шапокляк.”

КОНЕЦ

1Оражес...: 英語の「Orange」を発音している、と思われる。
2Тьфу ты: фу-ты と同じ様な意味。「いやはや、まいった」程度の意味。
3пойдёт: 合う。適する。
4так сказать: 店主の口癖。「なんというか、まぁその・・・」程度の意味。
5бракованную → бракованный: きず物。不良品
6 витрине → витрина: ショーウインドウ
7 привлекать: 引きつける。 привлекать внимание прохожих で通行人の関心を惹く。
8здесь: アニメでは電話ボックスを指して。
9ка-ро-ка... нет, кракодил: ゲーナは綴りを間違って書いてしまう。正しくは крокодил。
10завести себе друзей:
「友達募集」という意味。 точка は「ピリオド」の意。
11чебуреки: 肉などを詰めた揚げギョウザのこと。
12Чебоксары: ロシアのある都市名。
13вязать на спицах: 編み物を編む。
14мыльные пузыри: シャボン玉のこと。
15лишь: только と同じ意味。〜だけ。
16прославиться: 有名になる。高名になる。
17по кличке: 「〜と呼ばれている」の意。
18ку-ку: 呼びかけるときに使う言葉。「もしもし」、「こっちこっち」などの意味。
19темнота: 無知。「なんにも知らないのね〜」程度の意味。
20пл-пл-плоский: シャパクリャクがどもっている。 плоский は、「平らな」、「平ぺったい」の意味。
21кошелёк на верёвочке: ロープの付いたサイフ。
22нагибается: かがむ。
23здорово: 「すごい?!」の意味。
24я объявляю вам войну: 「宣戦布告するわ。」の意。
25Привет!: もっぱら会ったときに使われるが、別れるときにも使うことがある。「よろしく」程度の意味。
26майна: 建築現場用語で「下ろせ!」の意味。
27вира: 建築現場用語で「上げろ!」の意味。
28Трави помалу!: 「少しずつゆるめて」の意味。
29Кантуй!: 「ひっくり返せ!」の意味。
30Караул!: 「衛兵」の事だが、ここでは「たすけて〜」の意味。 Разбойники!: 悪党!強盗!
31Да-с: Да と同じ。「そう、そう」程度の意味。
32напрасно?: 「ムダなの?」の意味。