2005年04月27日
●ロシア語と敬語
Q:ロシア語に敬語はあるのでしょうか?
A:日本のような尊敬語や謙譲語はないですが、丁寧な言い方はあります。
「~するのをお許しください(Позвольте мне...)」とか
「~していただけないでしょうか?(Не могли ли бы вы....)」
「~していただけると嬉しいのですが(Я был бы рад, если бы вы...)。」
「~してもよろしいでしょうか(Могу ли я...)」など。
なかでも一番丁寧なお願いは
「~するのはどうしてもダメでしょうか?(Нельзя ли~)」
という言い方です。
「Нельзя ли сделать скидку?(値下げしてはいただけないでしょうか?)」
など。
ロシア人の人間関係はおおむねフランクなところがありますし、お店などでぶしつけな対応をされることもたびたびあるので、それを慣れて誰に対しても粗野な言い方を通している留学生の方をときたま見ますが、あんまりいい感じはしません。
やはり外国語であっても私たちは外国人であるゆえに言葉遣いは丁寧でありたいものです。
私たちも日本で親しくない外人が乱暴な日本語で頼みごとしてきたら「なんだ?」と思いますよね。
ロシア人も普通に教養のある人であればきちんと丁寧な言い方をしています。ビジネスの席はもちろんですが、買い物の交渉でも、きちんとこういった丁寧な表現を使うと相手の対応も違ってくると思います(もちろん相手にもよりますが・・・)。
まあ、丁寧すぎる表現が逆に不自然になるケースもありますし、そんな言葉遣いではどうしようもできない状況もあるのですが・・・。(gonza)